搜索

馬康:不確定時代《 紫 禁 城 》

2009-2-16 14:36| 發(fā)布者:| 查看:4650| 評論:0|原作者: 馬康

         

    兒時,與父輩、同輩一同沉浸在書本上描繪的天安門城樓,在事后的幻想中“茁壯”成長。傳統(tǒng)的輾轉(zhuǎn),直到當下的唐突,總在迷惑不清的詞句中堅定又否定。盲從、愚昧、執(zhí)著,生生不息,一切在啼笑中經(jīng)歷。

    紫禁城的具體存在,早已被經(jīng)濟發(fā)展的外在文化不斷侵蝕并滲透到城的里外。紫禁城的內(nèi)在個性,則無一不被舊日的韁繩逐漸拉回原地。在內(nèi)虛與外強的霸氣中,形而上學(xué)的迷霧,一層層遮蔽著茫然的存在。就象“金水橋獅子”和“故宮里的銅獅子”,雖材質(zhì)不一,但神似的霸氣與好強恰恰對應(yīng)了當下與過去的一致。在看似清晰卻又迷惑的發(fā)展中,何時才能走出不確定時代那隱患的病變?

 

                                                       

   Ma Kang's UNCERTAIN TIMES

 

  makang

    As a child, along with both older generations and my contemporaries, I was immersed in the fantasy of Tiananmen. This was fostered by the descriptions of grand towers and gateways which I encountered in books. Under both the weight of centuries of tradition and contemporary illusions of grandeur, I became lost in a mist of confusing and contradictory words. My nation and I have been following the path of life with a stubbornness and naivety in the midst of both happy and bitter experiences.
  I believe that recent economic developments and the constant erosion of traditional culture have infiltrated the city walls of Tian
anmen. With an imposing outer appearance masking a centre devoid of strength or definition, the Forbidden City has gradually been reclaimed by a state of intrinsic weakness, reminiscent of the strait-jacket of previous days. A blank existence is shrouded in layer upon layer of metaphysical haze. Although the lion sculptures of the Goldwater Bridge and those inside the Forbidden City are made from different materials, stone and bronze respectively, they reflect the same spirit of tyranny that has characterized the Forbidden City throughout history.
  In the midst of seemingly lucid yet baffling development, the time to remove the hidden disorder remains uncertain.  

 

華表

金水橋石獅子 

天安門廣場 

站在毛主席的角度看天安門廣場

工農(nóng)兵雕塑

人民英雄紀念碑

太和殿

故宮里的銅獅子

天壇

圓明園

鳥巢

 

 

 


路過

雷人

握手

鮮花

雞蛋
聯(lián)系客服 關(guān)注微信 下載APP 返回頂部